Webseiten übersetzen lassen - und besser gefunden werden

Interkulturelle bersetzungen- Leopold DecloedtEin Beitrag unseres Partners Connect-Sprachenservice zu Suchmaschinenoptimierten Übersetzungen

Professionelle mehrsprachige Webseiten erhöhen die Besucherfrequenz und somit den Umsatz, darüber sind sich die meisten einig. Dennoch gibt es noch immer Unternehmen, die bei der Übersetzung ihrer Website die Suchmaschinenoptimierung ungenügend bis gar nicht berücksichtigen. Die meisten Firmen verfügen zwar inzwischen über eine mehr oder weniger sprachlich einwandfreie englische Webseite, aber die wenigsten haben ihre Website so übersetzen lassen, dass sie auch tatsächlich von den ausländischen Kunden gefunden wird.

Die deutschen und österreichischen Firmen, die sich der Wichtigkeit einer suchmaschinenoptimierten Übersetzung ihrer Webseite bewusst sind, machen guten Geschäfte. Deutschland war 2012 mit 5,9 Mrd. Euro Umsatz immerhin europäischer Spitzenreiter bei den Onlinehandelsexporten. Nicht weniger als 27 Prozent der grenzüberschreitenden Onlinekunden in Europa haben somit bei deutschen Anbietern gekauft.

Der Erfolg dieser Firmen gehen u. a. darauf zurück, dass die Übersetzung ihrer Webseite den allgemeinen SEO-Richtlinien entspricht. So garantiert die strategische Wahl von Schlüsselwörtern, die je nach Sprache, Land und Zielgruppe unterschiedlich sind, dass die Produkte von der jeweiligen fremdsprachlichen Zielgruppe auch tatsächlich gefunden werden. Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen können die Optimierungsarbeit von auf Search Engine Optimisation (SEO) spezialisierten Firmen zwar nicht ersetzen, sie sind jedoch die Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Suchmaschinenoptimierung mehrsprachiger Webseiten.

Weiterlesen
3251 Aufrufe
0 Kommentare

Was haben der Papst und gute Übersetzer gemeinsam?

Interkulturelle bersetzungen- Leopold Decloedt

Ein Beitrag unseres Partners Connect-Sprachenservice

Sowohl der Papst als auch gute Übersetzer sind Brückenbauer (Pontifex). Während sich der Papst jedoch in erster Linie um das geistige Wohl der Menschheit kümmert, setzen sich Übersetzer insbesondere für das leibliche Wohl der Menschen ein. Klar formulierte Verträge sind die Grundvoraussetzung für eine ertragreiche Geschäftsbeziehung, professionelle mehrsprachige Websites erhöhen den Umsatz und verständliche Betriebsanleitungen schützen vor schweren Unfällen, ja in manchen Fällen sogar vor einem sicheren Tod.

Das Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice GmbH mit Hauptsitz in Wien und Zweigniederlassung in Regensburg setzt auf Kompentenz und Transparenz. Wir unterstützen international agierende mittelständische Unternehmen auf eine gewinnbringende Weise mit ihren ausländischen Geschäftspartnern, Kunden und Lieferanten zu kommunizieren. Der respektvolle Umgang mit anderen Kulturen und die weltoffene Haltung unserer Übersetzer, Dolmetscher und sonstigen Mitarbeiter bilden dabei die Basis unseres Erfolges.

Langjährige Erfahrung im Bereich Dolmetschen und Übersetzen, die Einhaltung der strengen Kriterien der europäischen Norm für Übersetzungsdienstleistungen EN 15038, die kontinuierliche Evaluierung unserer Arbeitsprozesse und das eigens für Connect-Sprachenservice entwickelte Preisberechnungsmodell garantieren unseren Kunden gleichbleibend hohe Qualität zu fairen, nachvollziehbaren Preisen ohne Wenn und Aber.

Weiterlesen
3656 Aufrufe
0 Kommentare
Interkulturelles Training Interkulturelle Kompetenz InterGest INTERCHANGE Interkulturelles Management Intercultural competence Consulting Interkulturelle Sensibilisierung Intercultural management Auslandgeschäft HR Foreign trade Intercultural training Interkulturelles Training China Leadership Interkulturelle Kommunikation Internationale Zusammenarbeit China Coaching Auslandsentsendung Intercultural communication Offene Trainings USA Projektmanagement ti kochkultur Brasilien Resilienz SIETAR Wien Training für Führungskräfte Auslandsgeschäft Führung Expats Cross-cultural Communication Connect Sprachenservice Leadership development Österreich ti communication Führungskräfteentwicklung Japan Interkulturelles Training USA Trainer Interkulturelles Training Brasilien Italien Project management brand eins Wirtschaftsmagazin Frankreich Internationales Expertenteam Interkulturelle Erfahrung International cooperation Russland Länderspezifische Trainings Interkultureller Geschäftserfolg Regensburg Performance Management Strategie Schweiz GPM US-Präsidentschaftswahlen France Megatrends Deutschland Weibliche Führungskräfte Intercultural competence USA England Führungskompetenz Ärzte ohne Grenzen Internationale Teams strategy Switzerland Change Spanien Sepak Takraw India complexity Mitarbeiter Austauschforum Multikulturalismus Interkulturelles Entsendetraining Party Migration Kochworkshop ti communication Shanghai Rhomberg Bau Integration anniversary celebration Welt Intercultural training China Iran Indien Management Training Führungskompetez Nachwuchsführungsprogramm Doctors Without Borders Cultural Awareness Austria Chance Open training courses Resilience Übersetzer Tarof Germany Training tool Interkulturalität Expertenteam Premiere Interkulturelles Training Niederlande Veränderung Kundenkommunikation fun Palladium Mobility Group Valencia Zeitmanagement Hollywood Interkulturelles Training Deutschland Erfolg Südafrika environmental protection Estonia Intercultural training Netherlands Competency models Kommunikation cooking culture Kongress Komplexität Internationalization Interpreting Erwartungen vs. Realität Gesundheitswesen Firmenjubiläum Türkei potatoes Australia Fotoshooting E-Learning cultural understanding Russia Intercultural Training India time management internationales Projektmanagement Translating Generation Y Expat Management China 15 Jahre Kartoffeln Australien Markenbotschafter Skandinavien Homepage Country Navigator Kundenorientierung Kanada Jubiläumsfeier Vereinbarkeit von Beruf und Familie Inpattrainings Experts D-A-CH Kulturen US Presidential Campaign Asien Benefizveranstaltung Umweltschutz Gendern Million´s Poet Hörbücher Interkultureller Genussworkshop Remote Leadership reflection best practise Frauen Asia CO²-Bilanz Commitment historic Salzstadel Olympic Games gesellschaftliches engagement Unternehmensberatung Team Führungskräfte Interkulturelles Training Indien course correction Skandinavia responsibility Reintegration Umzug Kulturelle Vielfalt – success Multilingualism Regionalität Management trainee programme Mittel-und Osteuropa international Interkulturelles Training England Diversity Management Chile Handlungsfähigkeit Sweden cooking Interkulturelles Training Schweiz Deutschland Österreich Schweiz München Entwicklung “ exchange platform Mehrsprachigkeit Kultur Seminarplanung Intercultural training England Angst Nationalbewusstsein Italy Change Management culture Schweden 15 years Relocation Impatriates Salzstadel Niederlande Weltweites Personalentwicklungsprogramm Kabaddi Intercultural training Germany Turkey management competencies internationale Printmedien Interkulturelles Training Schweden Rückkehr Zeitverständnis Übersetzung fund-raiser Fachkräftemangel Zielkulturen exchange forum calimerocomplex Brazil Hornussen Dolmetscher Nationalfeiertag Foreign Business Spain ti cooking culture Denmark internationales Marketing Auslandserfahrung Kompetenzmodelle Indulgence workshop Immigration Estland Reflexion Internationalisierung Intercultural training Brazil Sport Vienna Healthcare South Africa carbon footprint