Warum verstehen die Schweizer die Deutschen nicht?

Warum verstehen die Schweizer die Deutschen nicht?

Zuerst erschienen als Gastkolumne in Focus Online, Oktober 2014

Wenn sich das Verhältnis der Schweizer zu den im eigenen Land lebenden und arbeitenden Deutschen auf diesen, den zur Zeit am häufigsten zitierten Satz, reduziert, dann ist Aufklärungsbedarf vorhanden. Was läuft hier schief in der Kommunikation?

„Ich krieg mal ein Bier!“

Die Schweiz ist historisch bedingt ein Land, das auf Konsens baut. Dementsprechend ist das Managementsystem wenig hierarchisch, man begegnet sich auf Augenhöhe und oft duzen sich alle im Betrieb. Im Rahmen dieses partizipativen Führungsstils hört man dann auch keine Befehle. Wenn man gefragt wird, ob man bitte (!) diese Aufgabe bei Gelegenheit erledigen könne, versteht der Schweizer augenblicklich was von ihm verlangt wird: Jetzt und sofort und auf der Stelle. Dementsprechend unhöflich, ja herrisch wirken dann die Aufforderungen aus deutschem Munde. Die Höflichkeit und der Wille zum Konsens und Frieden verbieten es nun aber dem Schweizer, den Deutschen auf diesen Lapsus, diese Barschheit aufmerksam zu machen. Mit saurer Miene wird das Bier gebracht.

„Entschuldigung, noch ein Bier bitte“

Von den Deutschen hört man immer wieder, wie nett und freundlich die Schweizer seien. Keine Wanderung ohne ein zünftiges „Grüzi“ oder „Grüzi mitenand“. Und immer wieder ein ausführliches „Danke, Merci, Danke vielmals, das ist jetzt wirklich nicht nötig gewesen“. Was aber von den Deutschen als Freundlichkeit wahrgenommen wird, ist nur eine helvetische Grundtugend: Höflichkeit. Auch diese wird wieder bedingt durch die Notwendigkeit zur Konsenskultur: Das gesellschaftliche Zusammenleben und das Funktionieren der politischen Institutionen sind in der Schweiz ohne Konsenskultur undenkbar. Jede und jeder darf mitreden. So erfordern politische Entscheidungsfindungen in der Regel Sondierungsgespräche, Konsultationsrunden, Vernehmlassungen, parlamentarische Debatten und eine direktdemokratische Mitsprache. Und wo so viele Meinungen und Welten aufeinanderprallen, wirkt die Höflichkeit als Puffer. Und einen schönen Tag noch!

„Wir hätten gern noch zwei Bierli, bitte“

Immer, wenn Menschen aufeinander treffen, begegnen sie sich auf mindestens zwei Ebenen: auf der inhaltlichen Ebene, der Sachebene und auf der zwischenmenschlichen, der Beziehungsebene. Auf der ersten wird, wenn man sich beruflich trifft, inhaltlich gearbeitet, die zweite ist gekennzeichnet durch die Atmosphäre, die zwischen den Beteiligten besteht. Im Deutschen wie auch in der Schweiz ist es üblich, im Berufsleben die Sachebene zu betonen. Zusätzlich wird aber in der Schweiz auch sehr auf die Beziehungsebene geachtet und da wird genauer hingehört und Beziehungen werden auch aktiver gepflegt. Während im deutschen eine rechte Streitkultur herrscht und man sich im Geschäftsalltag durchaus die Meinung sagt, pflegen die Schweizer einen höflichen Umgang und ein Konflikt wird eher subtil zwischen den Zeilen ausgetragen. Und was wirkt hier verbindender und entspannender als der Diminuitiv? Mit einem –li am Ende verlieren Verträge und Franken ihre Bedrohung. Aber Achtung: Aus deutschem Munde klingen „Fränkli“ und „Hüsli“ herablassend und arrogant.  

Weiterlesen
2604 Aufrufe
0 Kommentare
Interkulturelles Training Interkulturelle Kompetenz InterGest INTERCHANGE Interkulturelles Management Intercultural training Intercultural competence Consulting Infineon Coaching Auslandgeschäft Interkulturelle Sensibilisierung Intercultural management Foreign trade Interkulturelles Training China Leadership USA Interkulturelle Kommunikation HR Internationale Zusammenarbeit China Offene Trainings Trainer Auslandsentsendung Resilienz Brasilien SIETAR ti communication Intercultural communication ti kochkultur Projektmanagement Führung Training für Führungskräfte Expats Wien Cross-cultural Communication Leadership development Auslandsgeschäft Connect Sprachenservice Schweiz Führungskräfteentwicklung Interkulturelles Training USA Internationales Expertenteam Frankreich Russland Japan Österreich Interkultureller Geschäftserfolg brand eins Wirtschaftsmagazin Interkulturelles Training Brasilien Interkulturelle Erfahrung Project management Länderspezifische Trainings International cooperation Switzerland Italien Training tool Open training courses Mitarbeiter Austauschforum Übersetzer Change India Spanien Intercultural competence USA Kochworkshop England Doctors Without Borders Interkulturelles Entsendetraining Party Integration Welt Deutschland anniversary celebration Expertenteam Führungskompetez Internationale Teams Rhomberg Bau Iran Cultural Awareness Chance Sepak Takraw France Regensburg Germany Nachwuchsführungsprogramm Interkulturalität Resilience Weibliche Führungskräfte Veränderung ti communication Shanghai Tarof Performance Management Strategie Interkulturelles Training Niederlande Intercultural training China Management Training Führungskompetenz Migration Austria Indien Megatrends Ärzte ohne Grenzen strategy GPM Multikulturalismus Premiere US-Präsidentschaftswahlen complexity Firmenjubiläum potatoes Gendern US Presidential Campaign Country Navigator Kundenkommunikation cultural understanding Intercultural Training India Team Seminarplanung Mittel-und Osteuropa reflection Experts internationales Projektmanagement Remote Leadership Healthcare 15 Jahre Multilingualism environmental protection Sweden Markenbotschafter Skandinavien Kommunikation gesellschaftliches engagement Interkultureller Genussworkshop Salzstadel course correction Reintegration D-A-CH Kulturen Dolmetscher Vereinbarkeit von Beruf und Familie Interkulturelles Training Deutschland Benefizveranstaltung carbon footprint Skandinavia Umzug Angst Zielkulturen Handlungsfähigkeit culture best practise Vienna Generation Y Gesundheitswesen Türkei ti cooking culture Estonia Frauen international Chile cooking Interkulturelles Training Schweiz Interpreting Expat Management China success Südafrika Palladium Mobility Group Impatriates München Entwicklung “ Million´s Poet Nationalbewusstsein historic Salzstadel management competencies responsibility Deutschland Österreich Schweiz Translating Asien exchange platform South Africa Immigration Fachkräftemangel Kulturelle Vielfalt – Olympic Games calimerocomplex Australien exchange forum Change Management internationales Marketing Interkulturelles Training Schweden Kultur Asia 15 years Spain Zeitverständnis Niederlande Interkulturelles Training England Sport Russia Nationalfeiertag Australia Reflexion Kartoffeln Estland internationale Printmedien Schweden fund-raiser Turkey Relocation Valencia Ungarn Weltweites Personalentwicklungsprogramm Hornussen Hörbücher Zeitmanagement Mehrsprachigkeit Umweltschutz Inpattrainings Auslandserfahrung Foreign Business Hungary Indulgence workshop Italy Kongress Fotoshooting Kompetenzmodelle Internationalisierung Intercultural training England Kabaddi Unternehmensberatung Hollywood Kanada Komplexität Erfolg CO²-Bilanz Denmark Intercultural training Netherlands Rückkehr fun Management trainee programme Homepage Competency models time management Brazil Diversity Management Erwartungen vs. Realität Regionalität Commitment Intercultural training Germany E-Learning Übersetzung cooking culture Interkulturelles Training Indien Kundenorientierung Jubiläumsfeier Internationalization Intercultural training Brazil Führungskräfte