Your Drucksorte goes international

Your Drucksorte goes international

Unser Partner connect Sprachenservice über die Notwendigkeit, die Gestaltung seiner Printmedien an die jeweiligen Zielkulturen anzupassen.

„Wir brauchen diese Broschüre in Englisch und Arabisch.“ Mit dieser Entscheidung begeben sich Unternehmen in ein Projekt, dessen Umfang meist unterschätzt wird. Die Übersetzung an sich, ist dabei bereits ein komplexes Thema. Wie kompetent ist das Übersetzerteam? Wo wird die Drucksorte verwendet? Wie groß ist das Vorwissen der Zielgruppe im jeweiligen Land? Kennt man alle kulturellen und sprachlichen Unterschiede einer Region? Ohne professionelle Hilfe kommt man da ganz schnell ins Schwitzen und ins Schleudern.


Mit der Lokalisierung der Übersetzung ist es jedoch noch nicht getan. Texte sind in unterschiedlichen Sprachen unterschiedlich lang, was Layout-Änderungen notwendig macht. Außerdem sind kulturell bedingte Bildadaptionen nötig. Wenn in einer deutschen Drucksorte z.B. von „Sparen“ die Rede ist und das verwendete Bild zeigt ein Sparschwein, dann muss für den arabischen Raum eine andere Lösung gefunden werden. Weiter soll auch auf die richtige Wahl der Farben geachtet werden. Während rot in Deutschland für Ärger, Liebe, Feuer und Gefahr steht, verbinden Chinesen mit dieser Farbe in erster Linie Freude, Glück und Ruhm.

Weiterlesen
2021 Aufrufe
0 Kommentare

Webseiten übersetzen lassen - und besser gefunden werden

Interkulturelle bersetzungen- Leopold DecloedtEin Beitrag unseres Partners Connect-Sprachenservice zu Suchmaschinenoptimierten Übersetzungen

Professionelle mehrsprachige Webseiten erhöhen die Besucherfrequenz und somit den Umsatz, darüber sind sich die meisten einig. Dennoch gibt es noch immer Unternehmen, die bei der Übersetzung ihrer Website die Suchmaschinenoptimierung ungenügend bis gar nicht berücksichtigen. Die meisten Firmen verfügen zwar inzwischen über eine mehr oder weniger sprachlich einwandfreie englische Webseite, aber die wenigsten haben ihre Website so übersetzen lassen, dass sie auch tatsächlich von den ausländischen Kunden gefunden wird.

Die deutschen und österreichischen Firmen, die sich der Wichtigkeit einer suchmaschinenoptimierten Übersetzung ihrer Webseite bewusst sind, machen guten Geschäfte. Deutschland war 2012 mit 5,9 Mrd. Euro Umsatz immerhin europäischer Spitzenreiter bei den Onlinehandelsexporten. Nicht weniger als 27 Prozent der grenzüberschreitenden Onlinekunden in Europa haben somit bei deutschen Anbietern gekauft.

Der Erfolg dieser Firmen gehen u. a. darauf zurück, dass die Übersetzung ihrer Webseite den allgemeinen SEO-Richtlinien entspricht. So garantiert die strategische Wahl von Schlüsselwörtern, die je nach Sprache, Land und Zielgruppe unterschiedlich sind, dass die Produkte von der jeweiligen fremdsprachlichen Zielgruppe auch tatsächlich gefunden werden. Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen können die Optimierungsarbeit von auf Search Engine Optimisation (SEO) spezialisierten Firmen zwar nicht ersetzen, sie sind jedoch die Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Suchmaschinenoptimierung mehrsprachiger Webseiten.

Weiterlesen
3258 Aufrufe
0 Kommentare

Was haben der Papst und gute Übersetzer gemeinsam?

Interkulturelle bersetzungen- Leopold Decloedt

Ein Beitrag unseres Partners Connect-Sprachenservice

Sowohl der Papst als auch gute Übersetzer sind Brückenbauer (Pontifex). Während sich der Papst jedoch in erster Linie um das geistige Wohl der Menschheit kümmert, setzen sich Übersetzer insbesondere für das leibliche Wohl der Menschen ein. Klar formulierte Verträge sind die Grundvoraussetzung für eine ertragreiche Geschäftsbeziehung, professionelle mehrsprachige Websites erhöhen den Umsatz und verständliche Betriebsanleitungen schützen vor schweren Unfällen, ja in manchen Fällen sogar vor einem sicheren Tod.

Das Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice GmbH mit Hauptsitz in Wien und Zweigniederlassung in Regensburg setzt auf Kompentenz und Transparenz. Wir unterstützen international agierende mittelständische Unternehmen auf eine gewinnbringende Weise mit ihren ausländischen Geschäftspartnern, Kunden und Lieferanten zu kommunizieren. Der respektvolle Umgang mit anderen Kulturen und die weltoffene Haltung unserer Übersetzer, Dolmetscher und sonstigen Mitarbeiter bilden dabei die Basis unseres Erfolges.

Langjährige Erfahrung im Bereich Dolmetschen und Übersetzen, die Einhaltung der strengen Kriterien der europäischen Norm für Übersetzungsdienstleistungen EN 15038, die kontinuierliche Evaluierung unserer Arbeitsprozesse und das eigens für Connect-Sprachenservice entwickelte Preisberechnungsmodell garantieren unseren Kunden gleichbleibend hohe Qualität zu fairen, nachvollziehbaren Preisen ohne Wenn und Aber.

Weiterlesen
3664 Aufrufe
0 Kommentare
Interkulturelles Training Interkulturelle Kompetenz InterGest INTERCHANGE Interkulturelles Management Intercultural competence Consulting Auslandgeschäft Interkulturelle Sensibilisierung Intercultural management Interkulturelle Kommunikation HR Foreign trade Intercultural training Interkulturelles Training China Leadership Coaching Internationale Zusammenarbeit China Offene Trainings USA Auslandsentsendung Intercultural communication SIETAR Projektmanagement ti kochkultur Brasilien Resilienz Cross-cultural Communication Connect Sprachenservice Leadership development Wien Auslandsgeschäft Training für Führungskräfte Führung Expats Project management brand eins Wirtschaftsmagazin Frankreich Interkulturelle Erfahrung Internationales Expertenteam International cooperation Russland Länderspezifische Trainings Interkultureller Geschäftserfolg Österreich ti communication Führungskräfteentwicklung Japan Interkulturelles Training USA Trainer Italien Interkulturelles Training Brasilien anniversary celebration Welt Intercultural training China Iran Indien Nachwuchsführungsprogramm Management Training Führungskompetez Doctors Without Borders Cultural Awareness Austria Chance Open training courses Resilience Übersetzer Tarof Germany Training tool Interkulturalität Expertenteam Interkulturelles Training Niederlande Veränderung Premiere Regensburg Performance Management Schweiz GPM Strategie US-Präsidentschaftswahlen France Megatrends Deutschland Weibliche Führungskräfte Intercultural competence USA Führungskompetenz Ärzte ohne Grenzen England Switzerland Internationale Teams strategy Change Spanien Sepak Takraw India complexity Mitarbeiter Multikulturalismus Austauschforum Interkulturelles Entsendetraining Party Migration Kochworkshop Rhomberg Bau ti communication Shanghai Integration Diversity Management Chile Mittel-und Osteuropa international Interkulturelles Training England Interkulturelles Training Schweiz Deutschland Österreich Schweiz Handlungsfähigkeit Sweden cooking Kultur München Entwicklung “ exchange platform Mehrsprachigkeit Nationalbewusstsein Seminarplanung Intercultural training England Angst Schweden Italy Change Management culture Impatriates 15 years Relocation Kabaddi Salzstadel Niederlande Weltweites Personalentwicklungsprogramm Interkulturelles Training Schweden Rückkehr Intercultural training Germany Turkey management competencies internationale Printmedien Fachkräftemangel Zeitverständnis Übersetzung fund-raiser Hornussen Dolmetscher Nationalfeiertag Zielkulturen exchange forum calimerocomplex Brazil internationales Marketing Auslandserfahrung Foreign Business Spain ti cooking culture Denmark Immigration Estland Kompetenzmodelle Indulgence workshop Intercultural training Brazil Sport Vienna Reflexion Internationalisierung Healthcare South Africa carbon footprint Palladium Mobility Group Valencia Kundenkommunikation fun Hollywood Zeitmanagement Estonia Intercultural training Netherlands Interkulturelles Training Deutschland Erfolg Südafrika environmental protection Kongress Competency models Kommunikation cooking culture Interpreting Erwartungen vs. Realität Komplexität Internationalization Australia Gesundheitswesen Firmenjubiläum Türkei potatoes Russia Fotoshooting E-Learning cultural understanding internationales Projektmanagement Translating Generation Y Intercultural Training India time management Australien Markenbotschafter Skandinavien Expat Management China 15 Jahre Kartoffeln Kundenorientierung Kanada Jubiläumsfeier Homepage Country Navigator D-A-CH Kulturen Vereinbarkeit von Beruf und Familie Inpattrainings Experts Gendern US Presidential Campaign Asien Benefizveranstaltung Umweltschutz Hörbücher Interkultureller Genussworkshop Million´s Poet best practise Remote Leadership reflection Commitment Frauen Asia CO²-Bilanz Unternehmensberatung Team historic Salzstadel Olympic Games gesellschaftliches engagement Reintegration Führungskräfte Interkulturelles Training Indien course correction Skandinavia responsibility Management trainee programme Umzug Kulturelle Vielfalt – success Multilingualism Regionalität